The secrets of Spanish at the restaurant

Probably when you arrive in a Spanish-speaking country, especially in a large city, the local staff speaks perfect English … or almost. That’s where the problem comes in. Not everywhere they will speak good English. That is why it is better not to risk your health on your plate and know all the secrets of Spanish in the restaurant.

Great Entrance

The first thing the staff does when they meet you at the restaurant is to greet you and take you to the table.

It is very good education and, incidentally, you win the staff over if you answer in the native language.

  1. Buenos días. In Spain they will greet you like this if you have not had «lunch» yet, usually at 2pm or 3pm. It is incorrect, but it is the custom, just in case you listen to it do not think he is drunk because he confuses the morning with the afternoon. In fact, the acronym A.M. comes from Latin and means ‘Ante Meridiem’, that is, ‘before noon’. The acronym P.M. in Latin means ‘Post Meridiem’, or what is the same, ‘after noon’. In the rest of the countries you usually say hello with ‘buenos dias’ before noon or 12pm.
  2. Buenas tardes. In Spain, after having «lunch». In the rest of the countries it will be from 12pm. In all countries until dusk.
  3. Buenas noches. When it is already dark.

If you have a booking:

  • Buenas tardes (in case it is the evening), tengo una reserva a nombre de … (name and last name).

The ‘camarero’ (or ‘mozo’ or ‘mesero’, depending on the country), maître or hostess will say:

  • Por favor, acompáñenme a su mesa.
  • Síganme, por favor.
  • Por aquí, por favor.

Once seated, they will give you the menu.

If they do not have a menu in English, and you do not understand any word in Spanish, please, we all have a mobile phone with Internet today. You should try to get into Google Translate to translate words from Spanish to your native language because normally the staff cannot use their mobile phone at work. If you do not have data, you can ask for the Wi-Fi key, which most stores have.

In the event that you are in a place without any type of Internet and do not speak a language spoken by the local staff, I hope you sign up for my classes to be prepared 😉

Tips

  1. Always ask with por favor or with the conditional form of the verb. Say gracias when they serve or remove dirty glasses or dishes, or with any detail. I do not want this to look like education classes, but there are countries where it seems that the «please» or the «thank you» is not common.
  2. To call the waiters use the words: ‘disculpe’ or ‘perdone’.
  3. NEVER snap your fingers or say ‘psst’. It is very bad education.

Making the food order

We call the staff as I just indicated in the previous paragraph.

The waiter will ask you one of the following questions -or similar, depending on the country where you are-:

  • ¿Desean pedir/ordenar?
  • ¿Quieren pedir/ordenar?
  • ¿Están listos para pedir/ordenar?
  • ¿Les tomo nota?
  • ¿Les puedo tomar nota?

You will answer:

  • Sí, por favor. De beber, ¿me puede traer …? De comida/comer, quiero/deseo de primero/entrante … De segundo/principal … Gracias.

‘Quiero/deseo’ or ‘¿me puede traer…?’ are the most common options drinks or food.

If you do not ask for entree, as everywhere else, they will insist or try to convince you to ask for an entree or first. As in your own language you can tell them:

  • No te preocupes. Si me quedo con hambre, te pido postre.

If they do not have desserts, that can be possible, you can say:

  • No, gracias. Así está bien.

‘Odio’ when they do not have desserts :P. In fact, my wife first check the desserts and if she does not like them we do not go to that venue or we investigate if there is any place nearby with tasty desserts. We like the sweet and are sweet too 😉

Other situations

For going to the toilet:

  • Perdone, ¿dónde está el baño?

If they do not have soap or paper in the toilet:

  • Perdone, no tienen jabón/papel en el baño, ¿podrían reponerlo?

The paper can be: ‘papel de manos’ or ‘papel de baño or higiénico’.

To ask for condiments or anything apart from drinks or food or desserts:

  • ‘Disculpe, ¿me podría traer la sal/pimienta/…?’
  • For unusual things like ‘chile’ in Spain: ‘¿Tienen chile/tabasco/kétchup/mostaza/mayonesa/…?’

I mention ketchup, mustard and mayonnaise because not all locals tend to have.

If I go with a kid and needs a highchair:

  • Perdone, ¿me podría traer una silla alta para el/la niño/a?

If I have anything dirty on the table and want somebody to take it away:

  • Perdone, ¿me podría retirar el plato?
  • Disculpe, ¿se podría llevar este vaso?

If I drop the napkin or some cutlery:

  • Disculpe, ¿me podría traer otro tenedor/cuchillo/cuchara? (‘cuchara’ is a female noun, so it would be ‘otra cuchara’).
  • Perdone, ¿me traería una servilleta limpia? Se me ha caído.

In ALL questions we can always add ‘por favor’ at the end, but with the conditional form of the verb it is already polite.

Important: allergens.

According to the European Union Food Information Law, the mandatory allergens to be reported are the following:

Depending on the country, the allergens will be more or less visible to the consumer depending on the type of establishment.

La cuenta, por favor

Normally if we want to pay, we do it at the table. There are places where you pay at the counter.

If we want to ask for the check, we raise our hand:

  • Perdone, ¿me podría traer la cuenta, por favor?

If you need a receipt for our company:

  • …y necesitaría factura también por favor.

They will ask you for your details: razón social, domicilio fiscal y C.I.F. (Código de Identificación Fiscal) by its acronyms in Spain. This last data, in the rest of the countries has another name, but it is the same thing.

Then, the ‘camarero’ will ask you:

  • ¿Con tarjeta o efectivo?

La propina

‘Tips’ is a delicate issue.

There are countries where hospitality salaries are very low and the tip is essential as for example in Mexico, where it is usually 10-15%.

In other countries such as Spain, salaries are good and the tip is up to you. It is normal to leave 2-3 € per couple in a normal restaurant. If you really liked the service and the food of course you can leave 5-10€.

In Spain – or in countries where there is no rule- in a normal restaurant, I usually leave 2€ if it was normal, 3-4€ if everything was correct and fast, and if I liked the service and food 5€. If they took a long time to bring the food and they treated me badly, I leave nothing. I am talking about a meal for a couple of 40-50€, where leaving 5€ would be a 10% tip with a staff with good salary.

Obviously, the more expensive the restaurant and the more you pay, the more you tip.

And you, have you already practiced your Spanish in the restaurant? Let me know in the comments, and tell me how many smiles you get from the staff and how is their service after trying to make you understand in their language.

If you have any other questions, please ask me in the comments, so we share it with everyone.

Los secretos del español en el restaurante

Probablemente cuando llegas a un país de habla hispana, especialmente en una gran ciudad, el personal del lugar habla perfecto inglés…o casi. Ahí es donde entra el problema. No en todas partes van a hablar buen inglés. Por eso es mejor no arriesgar tu salud en tu plato y saber todos los secretos del español en el restaurante.

Gran Entrada

Lo primero que hace el personal al recibirte en el restaurante es saludarte y llevarte a la mesa.

Es de muy buena educación y, de paso, te ganas al personal, si contestas en el idioma nativo.

  1. Buenos días. En España te saludarán así si todavía no has comido. Es incorrecto, pero es la costumbre, por si acaso lo escuchas, que no creas que está borracho porque confunde la mañana con la tarde. De hecho, las siglas A.M. proceden del latín y significan ‘Ante Meridiem’, es decir, ‘antes del mediodía’. Las siglas P.M. del latín significan ‘Post Meridiem’, o lo que es lo mismo, ‘después del mediodía’. En el resto de países normalmente se saluda con ‘buenos días’ antes del mediodía o 12pm.
  2. Buenas tardes. En España, después de haber comido. En el resto de países será a partir de las 12pm. En todos los países hasta el anochecer.
  3. Buenas noches. Cuando ya está oscuro.

Si tienes una reserva:

  • Buenas tardes (en caso de que sea la tarde), tengo una reserva a nombre de … (nombre y apellido).

El camarero (o ‘mozo’ o ‘mesero’, dependiendo del país), maître o hostess dirá:

  • Por favor, acompáñenme a su mesa.
  • Síganme, por favor.
  • Por aquí, por favor.

Una vez sentados les entregarán la carta o menú.

Si no tienen menú en inglés, y no entiendes alguna palabra en español, por favor, todos tenemos un móvil con Internet hoy en día. Tenemos que intentar meternos en Google Traductor para traducir palabras del español a nuestro idioma nativo porque normalmente el personal no puede usar su móvil en el trabajo. Si no tenemos datos, pedimos la clave del wi-fi, que la mayoría de locales tienen.

En el caso de que estés en un lugar sin ningún tipo de Internet y no hables un idioma que hable el personal del local, espero que te apuntes a mis clases para ir preparado 😉

Consejos

  1. Siempre pedir por favor o con la forma condicional del verbo. Dar las gracias cuando nos sirven o nos retiran vasos o platos sucios, o con cualquier detalle. No quiero que esto parezca clases de educación, pero hay países en los que parece que no se estila el ‘por favor’ o el ‘gracias’.
  2. Para llamar al camarero utilizar las siguientes palabras: ‘disculpe’ o ‘perdone’.
  3. NUNCA chasquear los dedos o chistar. Es de muy mala educación.

Ordenar o Pedir la comida

Llamamos al personal como te acabo de indicar en el párrafo anterior.

El camarero les hará una de las siguientes preguntas -o similar, dependiendo del país donde se encuentren-:

  • ¿Desean pedir/ordenar?
  • ¿Quieren pedir/ordenar?
  • ¿Están listos para pedir/ordenar?
  • ¿Les tomo nota?
  • ¿Les puedo tomar nota?

Ustedes contestarán:

  • Sí, por favor. De beber, ¿me puede traer …? De comida/comer, quiero/deseo de primero/entrante … De segundo/principal … Gracias.

‘Quiero/deseo’ o ‘¿me puede traer…?’ son las opciones más comunes para pedir de beber o comer.

Si no piden entrante, como en todas partes, les insistirán o intentarán convencer para que pidan un entrante o primero. Al igual que en su idioma les dicen:

  • No te preocupes. Si me quedo con hambre, te pido postre.

Si no tienen postres, que puede pasar, podemos decir:

  • No, gracias. Así está bien.

‘Odio’ cuando no tienen postre :P. De hecho, mi esposa primero ve los postres y si no le gustan no vamos, o investigamos si hay un sitio cerca que tenga postres ricos. Somos muy dulceros. Dulces también 😉

Otras situaciones

Para ir al baño:

  • Perdone, ¿dónde está el baño?

Si no tienen jabón o papel en el baño:

  • Perdone, no tienen jabón/papel en el baño, ¿podrían reponerlo?

El papel puede ser: ‘papel de manos’ o ‘papel de baño o higiénico’.

Para pedir condimentos o cualquier cosa aparte de la bebida o la comida o postre:

  • ‘Disculpe, ¿me podría traer la sal/pimienta/…?’
  • Para cosas inusuales como por ejemplo ‘chile’ en España: ‘¿Tienen chile/tabasco/kétchup/mostaza/mayonesa/…?’

Menciono kétchup, mostaza y mayonesa porque no todos los locales acostumbran a tener.

Si voy con un/a niño/a pequeño/a y necesita una silla alta:

  • Perdone, ¿me podría traer una silla alta para el/la niño/a?

Si tengo algo sucio en la mesa y quiero que me lo retiren o se lo lleven:

  • Perdone, ¿me podría retirar el plato?
  • Disculpe, ¿se podría llevar este vaso?

Si se me cae la servilleta o algún cubierto:

  • Disculpe, ¿me podría traer otro tenedor/cuchillo/cuchara? (‘cuchara’ es un nombre femenino, por lo que sería ‘otra cuchara’).
  • Perdone, ¿me traería una servilleta limpia? Se me ha caído.

En TODAS las preguntas siempre podemos añadir ‘por favor’ al final, pero con la forma condicional del verbo ya es educado.

Importante: alérgenos.

Según la Ley de Información Alimentaria de la Unión Europea, los alérgenos obligatorios a informar son los siguientes:

Dependiendo del país, los alérgenos estarán más o menos visibles para el consumidor según el tipo de establecimiento.

La cuenta, por favor

Normalmente si queremos pagar, lo hacemos en la mesa. Hay locales que se paga en caja.

Si queremos pedir la cuenta, levantamos la mano:

  • Perdone, ¿me podría traer la cuenta, por favor?

Si necesitamos factura a nombre de nuestra empresa:

  • …y necesitaría factura también por favor.

Te pedirán los datos como son: razón social, domicilio fiscal y C.I.F. (Código de Identificación Fiscal) por sus siglas en España. Este último dato, en el resto de países tiene otro nombre, pero viene a ser lo mismo.

El camarero les preguntará:

  • ¿Con tarjeta o efectivo?

La propina

La propina es un tema un poco ‘delicado’.

Existen países en los que los sueldos en hostelería son muy bajos y la propina es esencial como por ejemplo en México, donde suele ser del 10-15%.

En otros países como España los sueldos son buenos y la propina es libre. Lo normal es dejar 2-3€ por pareja en un restaurante normal. Si te gustó mucho el servicio y la comida por supuesto se pueden dejar 5-10€.

Yo, en España -o en países donde no existe una regla- en un restaurante normal, suelo dejar 2€ si estuvo normal, 3-4€ si estuvo todo correcto y rápido, y si me gustó el servicio y la comida 5€. Si tardaron mucho en traer la comida y me atendieron mal no suelo dejar nada. Hablo de una comida para una pareja de 40-50€, que dejando 5€ sería el 10% de propina con un sueldo bueno del personal.

Obviamente, mientras más caro el restaurante y más pagues, más se deja de propina.

Y tú, ¿ya has practicado tu español en el restaurante? Házmelo saber en los comentarios, y cuéntame cuántas sonrisas sacas al personal y cómo es su atención después de intentar hacerte entender en su idioma.

Si tienes alguna otra duda, por favor pregúntame en los comentarios, así lo compartimos entre todos.